Contact Us

Request Information

Applying For Admissions

Student Financial Services

Graduate Housing

Masters Programs

Central/Eastern European Studies

Clinical Counseling Psychology

Computer Information Science

Education

The Hispanic Institute at
La Salle University


History/History for Educators

Information Technology Leadership

Instructional Technology Management

Professional Communication

Theology and Ministry

Master of Business Administration

MSN Program and Certificate Programs

MS Speech-Language Pathology

Doctoral Programs

International Programs

ESL Plus Program

International Recruiting Schedule

Convenience

Open Houses

Fast Facts

FAQs

Graduate Housing

Admission Test Workshops:

 GMAT
 MAT

La Salle Graduate TV
(requires Broadband)





About La SalleAcademicsAdmissionsAthleticsCommunity ServiceLibraryNews / Media
      Arts and Sciences                    Business                    Nursing and Health Sciences                    Psy.D.
Maps and Directions   |   Open Houses   |   Applications   |   Graduate Catalog   |   Alumni
English | Español

Course Description

BLS 639
Advanced Spanish and English Grammar and Syntax

Designed to provide a review of standard Spanish grammar and syntax for advanced students of the language. Includes intensive oral and written practice to improve native and non-native students’ speaking and writing skills, particularly in translations of Spanish to English and vice versa. Intends to make students aware of standard Spanish in schools of higher learning in the Spanish-speaking world.

BLS 640
Translation Studies: Theory and Practice

The first stage of the course is theoretical. Surveying statements on the art of translation, reading essays on the process of translation and the challenges of working interculturally and independently, and it will also help students to understand what the field of Translation Studies has come to mean. Using explanations of the history of translation and of current theories will help students to broaden their perspective on the field, as they begin to incorporate standard terms in their own usage.

The second stage of the course is practical. Newspaper articles will be examined as types of language posing different challenges which, when identified, prompt the appropriate stylistic choices for a translator. Discussion and collaborative in-class translations of examples of each type will complement the individual work done outside class.

BLS 641
Professional Uses of Spanish, Medical

The topics and linguistic skills covered in this course include the following: vocabulary, oral practice (English Spanish and Spanish-English), ethnical norms, health care practices in the U.S., the Hispanic culture of the patient, role-playing, writing of a short medical script, observation at a local hospital with bilingual services, supplemental readings on specific diseases or community health problems.

BLS 642
Professional Uses of Spanish: Business

This course is based on the translation of texts with emphasis on current world economic and financial issues, international trade and business and economic forecasts.

Students learn to apply basic concepts of economic and business to real-world texts, and to improve their command of the technical terminology of these fields.

Texts include printed and online promotional and informational material, and various types of business correspondence and transactions.

The course also covers sectors of the business world in which consecutive interpretation is frequently used and emphasizes also sequential logic in note taking and accurate terminology in delivery.

BLS 643
Professional Uses of Spanish: Legal

The purpose of the course is to provide insight into the systemic and cultural complexities that can arise between lawyer and client when Spanish and English are both involved in legal proceedings. Analysis and translation of legal documents will include: deeds, lease agreements, living wills and power of attorney.

Students will learn how to efficiently communicate with Spanish speaking clients and to relay their verbal messages to a lawyer or a court. Through sight interpreting of written testimony (e.g. letters or statements from clients) students will practice basic skills of court sight interpreting..

Attention will be given to registers of speech (slang, police jargon, legal terms, and norms for courtroom testimony). Typical sessions of client counseling and contract negotiations will be simulated in class.

BLS 700
Consecutive and Simultaneous Interpreting

The purpose of this capstone course is to acquaint translation students with the variety of ways they may be expected to handle language in the profession.

Sight and speed translation, oral summary of a written text, conference interpreting of speeches, consecutive interpreting of interviews, dubbing and simultaneous interpreting of various sorts will all be practiced. “Best practices” with problematic aspects will be stressed so as to train participants to resolve issues.

In this final stage students will draw on knowledge and techniques taught as they also develop their note taking methods and public speaking skills.


Luis A. Gomez, Ph.D.
Director
The Hispanic Institute at La Salle University
1900 West Olney Avenue Philadelphia, PA 19141 USA
Phone (215) 951-1209
Fax (215) 991-3546
e-mail: gomez@lasalle.edu



Letter from the Director
Mission
Academic Programs


FAQS
Faculty
Contact Information

About La Salle | Academics | Admissions | Athletics | Community Service | Library | News/Media

Graduate Programs, La Salle University
1900 West Olney Avenue
Philadelphia, Pennsylvania 19141 USA
215/951-1100  |  888/LSU-7480