|
|||
|
|||
Cover Page News Features Commentary Entertainment Philly File Sports Archives Advertising About Collegian Contact Us Staff |
|||
Dr. Kling's hard work translates into prestigious nominations
Although Kling says he knows of many great German writers, Doderer is the first who really captured his attention. “The nominations go through the publisher, not me, so I don’t know if there is any money or anything involved,” Kling said. The book is published by Ariadne Press, which specializes in printing translated Austrian literature. Due to a limited budget, only a small number of editions have been printed. Kling hopes that Doderer’s book will receive more publicity and become better known if he wins any of the three prizes for which he has been nominated. Kling said he has always fantasized about being a translator. A professor during his graduate studies first interested him in translating, but he did not think his dream would become a reality. Later on, when a fellow professor at La Salle translated a book, Kling was inspired to act upon his long-time dream. He said he decided that if this other professor could translate a novel, then he could also give it a try. According to Kling, translating novels is not solely about the words. In order to help others understand the complexity involved in the art of translating, Kling has supplied an example from his book. The excerpt is from Doderer’s The Trumpets of Jericho. The following lines show how a translator must interpret and arrange the words in such a way as to preserve the original form of the literature, which is especially difficult if the lines rhyme.
olsent1@lasalle.edu |
|||
| La Salle University | Advertising | About the Collegian | Staff | Contact Us |
|||